Revista Futuros

  • Aumentar fuente
  • Fuente predeterminada
  • Disminuir fuente

Lingüística y colonialismo. Breve tratado de glotofagia

E-mail Imprimir

Escrito por Louis-Jean Calvet. 1ª edición en Francia, Payot, 1974. Reediciones 1979, 1988, 2002. 1ª ed. en castellano, Fondo de Cultura Económica, Buenos Aires, 2005.

“Robar a un hombre su lenguaje en nombre de ese mismo lenguaje: allí comienzan todos los asesinatos legales.” Roland Barthes

Esta reseña se basa en el prefacio del autor para la última edición francesa, escrito en octubre 2001. El autor relata que a comienzos de los ’70 daba clase de lingüística en La Sorbona, seguía los movimientos minoritarios en Francia acerca de la canción regional, los movimientos campesinos opuestos a la instalación del ejército francés en la meseta de Larzac, de la acción en el País Vasco, hasta el grito de los malgaches: “Francés, lengua de esclavos”, etcétera. Calvet publicó textos teóricos sobre la cuestión bretona y “El colonialismo lingüístico en Francia” (Les Temps Modernes, set. 1973) que anticipa un capítulo del presente libro. Calvet descubrió el África negra en Bamako, Malí, en un taller de profesores de francés. Oriundo de Túnez, Calvet comenzó a estudiar la dominación de una lengua oficial (francés) en Malí (independiente) sobre diez lenguas africanas (bambara, malinke, etcétera) y, en Túnez, la misma dominación sobre el árabe, el maltés, etcétera. En 1971 la UNESCO le encargó una gramática del bambara.

Más tarde le fascinó una suerte de esquizofrenia que permitía a Noam Chomsky ser un hombre comprometido políticamente y en la ciencia un formalista que niega el carácter social de la lengua. Calvet, el revés, construye una lingüística que trata de tomar en cuenta el aspecto oral, las lenguas de los mercados, la lingüística urbana, los vínculos entre lengua y sociedad, sin querer establecer una teoría general al respecto, pero “escapar de la teoría es difìcil”, comenta.

Todo lo precedente sirve para evaluar el presente libro, pero muchas veces la reacción del público limitaba a Calvet al papel de denunciante de la “glotofagia”, desde los esperantistas hasta los militantes africanos de las lenguas endógenas, en tanto los francófonos le tenían como un enemigo del francés. Desde los ’70, Calvet recorrió el mundo viendo “la verdadera colonización”, cultural y lingüística, “desde Bretaña y las Antillas hasta, en otro plano, el Congo o el Tchad, en un intento de comprender los efectos lingüísticos de la globalización.

En la Tierra se hablan unas seis mil o siete mil lenguas, que conforman un gran desorden babélico, pero se vinculan mediante los bilingües, p. ej. Un bilingüe árabe-bereber en Marruecos tiene como primera lengua el bereber; un bilingüe alsaciano-francés, el alsaciano, etcétera. En el centro de las lenguas-eje hay una hipercentral, el inglés, con fuerte tendencia al monolingüismo. Alrededor, gravitan una decena de lenguas supercentrales (castellano, francés, hindi, etcétera) y, a su vez, uno o dos centenares de lenguas centrales como segundas lenguas y finalmente unas cinco mil o seis mil lenguas periféricas. La mayor amenaza pesa sobre las periféricas, sostenidas sólo por las comunidades que la tienen como lengua principal.

Este modelo “gravitacional” le permite a Calvet entrar en lo que llama “politología lingüística”. El inglés, lengua de la globalización, amenaza la diversidad; los grandes grupos lingüísticos (árabe, chino, castellano, etcétera) están o serán dominados por el inglés, así como esos grupos dominan las lenguas centrales o periféricas. Estas dos corrientes deben tomarse en cuenta si se intenta intervenir en este sistema mundial.
Esto no debe considerarse como una culminación sino como una invitación a la acción dentro de una mayor complejidad, que no debe entrar en una mera defensa de las lenguas amenazadas sino plantear cuál es la utilidad social de las mismas. Calvet concluye que las lenguas deben ser útiles a los seres humanos y no a la inversa.

Nitram

 

Agrega tu comentario

Tu nombre:
Tu sitio web:
Título:
Comentario:
  La palabra para verificación anti SPAM. Letras minúsculas sólamente y sin espacios.
Palabra de seguridad:
first
  
last
 
 
start
stop

revista n°13 (2009)

Banner

revista nº12 en PDF

Banner

revista n°11 (2007)

futuros-11.jpg

revista nº10 en PDF

Banner

revista nº9 en PDF

Banner

revista n°8 (2005)

TAPA8.jpg

revista n°7 (2004)

tapita7.jpg

revista n°6 (2004)

tapita6.jpg

revista n°5 (2003)

tapita5.jpg

revista n°4 (2002)

TAPA4.jpg

revista n°3 (2002)

tapita3.jpg

revista nº2 en PDF

Banner

revista nº1 en PDF

Banner
Banner
Banner
Banner
Banner

Copyleft

Usted puede (y debe) copiar, distribuir, fotocopiar, exhibir, leer, citar y hacer obras derivadas de las partes o del conjunto de los articulos y/o de la revista futuros, material y/o digitalmente. Agradecemos citar la fuente